Las Traduciones - parte 2 -

Para honrar o título deste post, agora mostro a vocês que em termos de tradução ainda estamos "anos-luz" atrás de nossos hermanos de língua hispânica.


A língua espanhola, não sei se por orgulho da própria língua ou por proteção ao imperialismo e a imposição da língua inglesa, traduz tudo, mas tudo mesmo sem deixar vestígios do nome original. Basquetebol lá é Baloncesto, por exemplo.

Um dia desses, conversando com uma espanhola me diverti ao saber os nomes de alguns dos clássicos desenhos animados de nossa infância. Então resolvi colocar abaixo uma lista com seus respectivos nomes em espanhol.

Os Flinstones - Los Picapiedras


Pica-Pau - El Pájaro Loco


Os Jetsons - Los Supersonicos


Caverna do Dragão - Dragones y Mazmorras

1 comentários:

Anônimo disse...
on

vamo combina q fik feio d+ os nomes hispanicos. Mas tudo pela preservação cultural neh rsrrs
eh bem melhor que aquelas traduções para o português na parte 1... vey realmente... isso eh ridiculo rsrs

parabens aih pelo blog =D

bjaum=***